Cégünk 2004 óta nyújt megbízható nyelvi szolgáltatásokat vállalatoknak. Mintegy 150 szakfordítóval dolgozunk együtt rendszeresen, nagyszámú nyelven és témakörben gyors lebonyolítással és rugalmas ügyintézéssel. Görög szakfordításaink kiváló minősége érdekében fordítóirodánk ISO 9001-es auditált minőségirányítási rendszert működtet. A rendszert 2010-ben vezettük be, auditálását az SGS tanúsító cég végzi.
Görög szakfordítások terén a TrM Fordítóiroda a teljesség igénye nélkül az alábbi szakterületeken szerzett jártasságot (akár a magyar, akár más idegen nyelvek vonatkozásában): gazdasági szakfordítás, pénzügy, marketing és PR, kereskedelem, idegenforgalom és turiszitika, görög jogi szakfordítás, műszaki szakfordítás, építőipar, informatika, tudományos területek, szépirodalom.
Irodánkat a Magyar Közjegyzői Kamara (MOKK) hivatalosan is regisztrálta, és a jogszabályokkal összhangban elkészíti angol szakfordításaink felülhitelesítését (apostille). Más nyelvek esetében ajánljuk záradékolt fordításainkat. Hiteles görög szakfordítás: tudjon meg többet!!
Minden fordítási munka során érdemes mérlegelni a következő szempontokat:
időt vesz igénybe a szövegek előkészítése, például a PDF fájlok felismertetése és szerkeszthetővé konvertálása, a korábbi esetleges előzmények elemzése az új szöveg szempontjából, valamint egyedi görög terminológia (tehát az Ön szövegéhez kapcsolódó egyedi szótár) készítése
egy tapasztalt görög szakfordító munkanaponként 10-15 oldalnyi szöveget tud lefordítani megbízhatóan: ez azt is jelenti, hogy ennél nagyobb napi munkamennyiségnél fokozottan válik szükségessé a szöveg egységesítése, mivel a fordításon több szakember is dolgozik
Időbe telik a kész anyag véglegesítése is: ellenőrzés; igény szerint lektorálás (ilyenkor a szakfordítást egy másik görög szakfordító is ellenőrzi, ahogyan azt az ISO17100-as szabvány is előírja); egységesítés; tördelés és formázás (hiszen a forrásszöveg és a kész görög szakfordítás szövegének hossza általában eltér); a kért fájlformátum előállítása, igény szerint kiadványszerkesztés, illetve DTP. Időt vehet igénybe a záradékolás, hitelesítés, ha erre szükség van - és ha a kész záradékot nem e-mailen, hanem futárral kéri vissza, erre is időt kell hagyni a hiteles görög szakfordítás elkészülte után
Gyakran előfordul, hogy egy-egy sürgős görög szakfordításra nem egyszerűen "sürgősen", hanem azonnal (sőt, már tegnapra!) szükség lenne. Mi valószínűleg tudunk segíteni, hiszen nagyszámú görög szakfordítóval dolgozunk.
Szakfordítási szolgáltatásaink számos nyelven elérhetők, akár magyar, akár pedig angol viszonylatban, de más nyelvkombinációkban is segíteni tudjuk munkájukat.
Főbb nyelvkombinációk: magyar-angol, angol-magyar, magyar-német, német-magyar, francia-magyar, magyar-francia, olasz-magyar, magyar-olasz, spanyol-magyar, magyar-spanyol, orosz-magyar, magyar-orosz, román-magyar, magyar-román, szlovák-magyar, magyar-szlovák, lengyel-magyar, magyar-lengyel, bolgár-magyar, magyar-bolgár, cseh-magyar, magyar-cseh, görög-magyar, magyar-görög, holland-magyar, magyar-holland, japán-magyar, magyar-japán, kínai-magyar, magyar-kínai, szerb-magyar, magyar-szerb, szlovén-magyar, magyar-szlovén, török-magyar, magyar-török, de más nyelveken is segíteni tudjuk munkájukat.
Munkanyelveink többek között: magyar-angol, angol-magyar, angol-német, német-angol, francia-angol, angol-francia, olasz-angol, angol-olasz, spanyol-angol, angol-spanyol, orosz-angol, angol-orosz, román-angol, angol-román, szlovák-angol, angol-szlovák, lengyel-angol, angol-lengyel, bolgár-angol, angol-bolgár, cseh-angol, angol-cseh, görög-angol, angol-görög, holland-angol, angol-holland, japán-angol, angol-japán, kínai-angol, angol-kínai, szerb-angol, angol-szerb, szlovén-angol, angol-szlovén, török-angol, angol-török, és más nyelvekkel is vállalata rendelkezésére állunk.
Görög szakfordításon túl görög tolmácsolási szolgáltatásokkal is ügyfeleink rendelkezésére állunk.
A görög nyelv Európa egyik legősibb, írásos emlékekkel rendelkező nyelve. Az indoeurópai nyelvcsalád hellén ágába tartozik. 10 millióan beszélik Görögországban, s összesen mintegy 20 millióan világszerte. Görögországon kívül Ciprus, illetve az Európai Unió hivatalos nyelve is. A görög ábécé a föníciaiból fejlődött ki, és számos más ábécé, például a latin és a cirill alapjául is szolgál. A jelenkori természettudományos és műszaki életben elterjedt jelölések egy tekintélyes hányadához is görög betűket használnak.
Sok szempontból a görög nem csupán a világ egyik legrégebbi, de egyik legkomplexebb nyelve is. Két fő nyelvi korszaka különböztethető meg: az ógörög és az újgörög. A görög ábécé évezredes múltjának köszönhetően több változattal rendelkezett, melyek közül a két legjelentősebb a keleti (ión) és a nyugati (khalkidiai). Mivel az athéni dialektus a keleti (ión) írást használta, a nyugati változat fokozatosan kiszorult a nyelvből. A ma is használatos görög ábécé 24 betűből áll, külön szimbólummal jelölve minden magán- és mássalhangzót.
Görögország turisztikai szempontból az egyik leglátogatottabb európai ország, szigetekben gazdag, mediterrán tengerpartjainak, valamint ősi kultúrájának köszönhetően, melyek mintegy évi 12 millió turistát vonzanak az országba. Az élénk kapcsolatok miatt folyamatos az igény a nyelvi közvetítésre a görög és más nyelvek között. Amennyiben ilyen jellegű szolgáltatásra van szüksége, bátran forduljon a TrM Fordítóirodához.
A TrM Fordítóiroda munkatársai az Ön segítségére lehetnek vállalata görög nyelvű fordításai terén, legyen szó magyar-görög, görög-magyar, angol-görög vagy görög-angol fordításról, esetleg tolmácsolásról.
Adatait bizalmasan kezeljük! Kérjük, hogy a * jelű mezőket mindenképpen töltse ki.